Reseñas MTH
Maggie O ´ Farrell
Hamnet
Tratucción de Concha Cardeñoso
Libros del Asteroide
(Decimoctava reimpresión , 2024)
Para contextualizar, sugerencia: Wikipedia sobre Shakespeare:https://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=william+shakespeare+wikipedia+en+espa%C3%B1ol&ie=UTF-8&oe=UTF-8
(foto MTH)
Supongo que lo que intrigó a la irlandesa a llegar al máximo reto y a las consecuencias de estimular su imaginación, fue la desconocida historia del hijo de Shakespeare. Falleció a los once años por causas desconocidas, quizás la peste, quizas, quien sabe.
A partir de allí, O´Farrell, magnífica escritora, teje la historia imaginada. Desde las pocas cartas, documentos, o datos de museo y, sobre todo, con la excelente descripción de los gestos cotidianos de un modo de vida contemporáneo a la época de William.
Los personajes desfilan sin que se muestre su personalidad y , en fin de cuentas existen desde afuera. Desilusión para los que esperban otra cosa : el libro no es la historia de Shakespeare ,sino la del duelo de perder un hijo, ser hermana gemela, la soledad de la madre, experta en brebajes,filtros y pociones. Y sobre todo, la ausencia de Shakespeare , actor y autor perdido en otros escenarios, en los que poco contacto mantiene con su familia. Eso sí, Trae de regalo un brazelete que la esposa Agnes ( en francés Agnès) percibe despidiendo “algo malo”. Son, al final, las esporádicas visitas de un padre ausente, que regala una casa nueva pero solo vuelve dos veces o máximo tres al año desde Londres, a Stratfortd-Upon-Avon.
El personaje principal es Agnes , la madre que se pregunta frente al hijo gemelo muerto a los once años : “ ¿Como puede estar el nombre de su hijo en un cartel de Londres?”. O la descripción del maloliente puente de Londres cuando Agnes, la insignificante esposa, va visitar al dramaturgo a Londres. La novela es el muy entrevisto ambiente de los teatros en el “corral de teatro de sus comedias” (356). Es “oir ese nombre” ( Hamnet) en boca de gente a la que no conoce ni conocerá nunca y “eso que se lo coloquen a un rey viejo y muerto (Hamlet)…no lo entiende” (336).
En todo caso, es el hijo que revive a través del escenario, y que , a ella, la que tan poco había contado, le permite concluir que a ese niño fallecido prematuramente, “ su marido ha devuelto a la vida de la única forma que podía” .
Como se sabe por wikipedia, La madre del niño se llamaba Anna pero su padre la nombra en su testamento Agnes como en el libro, advierte la autorta.
Quizás no haya muchos decepcionados por el libro de Maggie O’ Farrell, pero lo que si está, es la ausencia de lo que uno quisiera saber más de cómo era en verdad Shakespeare, cuya vida se conoce en realidad tan poco. Una sed que, por supuesto, ni hoy, ni mañana puede saciarse en un libro. MTH
Espere proximamente la reseña de la película, en este año “Shakesperiano” para los hispanoparlantes, gracias a la novela .

No hay comentarios:
Publicar un comentario